My friend Louisa at LA just sent me half cake of a Xiaguan Zhong-cha trade mark Qi-zi-beeng with label in Traditional Chinese characters, which she bought 7 or 8 years ago! This batch of Qi zi beeng is widely known as "Te Beeng" or Iron Cake, and is well described by Cloud's Tea Collection. My first judgement on this cake is a product between 1999 to 2001.
Will taste it tomorrow or the day after! More forthcoming.... ;-)
山人上週接到在加州久未聯係一法友Louisa之電話, 敘關於台灣大選事. Louisa亦馬氏擁護者, 故大選結果發出次日電話致賀. 聊中談起山人近年來頗嗜茶之事. 電話後, Louisa突然想起七八年前曾購得普洱老茶一餅, 因不甚了解, 一直束之高閣, 未曾開試. 特尋出後再次打電話給山人, 問關於普洱茶品飲事. 電話中她形容了一下該餅包裝, 余一聽, 立翻周紅傑主編《雲南普洱茶》一書, 對照Louisa的描述, 當時即判定該餅就是下關中茶牌繁體字七子餅之一款! Louisa問山人是否有興趣, 若然則願分一塊共享. 余當然喜不自禁, 立即請求之. 四日後, 半餅寄到山居! 哇卡卡-- Thank you, Louisa!
余特請求將包裝紙一同寄來以便查證. 此餅包裝如下:
觀此款包裝, 其文字設計與浮雲藏茶所論之下關茶廠中茶牌簡繁體七子餅特徵完全相符, 即
- 中茶牌繁簡體均沒有英文字;
- 而茶體亦沒有任何內飛;
- 但卻有一張筒飛,而這張筒飛卻不是筒筒可見......
而且
- 中茶繁體字版下面寫: 中國土產畜產進出口公司雲南省茶葉公司
- 中茶繁體的「雲南七子餅茶」最後的「茶」字的最後一點是「圓」點
- 印刷油墨的感覺,中茶繁體是「實」的,「死死的」,有點像「現代印刷」
(全文見此)
照Louisa自述, 購此餅時間為七八年前, 則此茶至遲當為2001年產品. Louis說她購得此餅後從未打開, 而是一直置放在她在美國加州洛杉磯家中的廚房高櫃中. 美國家庭廚房, 通風性良好, 且相對乾燥. 觀此茶餅陳化程度, 似有更早年出產的可能性. 按「浮雲藏茶」所描述之一九九九年此品牌茶特點, 山人初步判定此餅當為1999至2002年之間產品. 另, 此餅顏色與周紅傑書上所載「百茶堂」提供的一款同品牌茶餅非常相似, 在此餅底面也出現了與該圖中相同的白色物質(見下圖). 且據Louisa說, 此餅非常堅硬, 她是用厚刀費很大力才將之切開 -- 這也符合此品牌七子餅被市場統稱「鐵餅」的特徵.
--- 今日無暇, 明後日開湯將進一步觀察對比, 期待有更多發現.
半餅正面:
底面:
切口處細節:
面上局部細節: